14 апреля, 22:30
123
116
Детали матча
14 апреля, 22:30
105
116
Детали матча
14 апреля, 22:30
121
Детали матча
17 апреля, 02:30
106
110
Детали матча
17 апреля, 05:00
118
Детали матча
18 апреля, 02:00
105
104
Детали матча
18 апреля, 04:30
131
116
Детали матча
20 апреля, 02:00
112
Детали матча
20 апреля, 04:30
105
Детали матча
20 апреля, 20:00
Детали матча
20 апреля, 22:30
120
Детали матча
21 апреля, 01:00
111
104
Детали матча
21 апреля, 03:30
114
103
Детали матча
21 апреля, 20:00
114
Детали матча
21 апреля, 22:30
109
Детали матча
22 апреля, 02:00
109
Детали матча
22 апреля, 04:30
Детали матча
23 апреля, 02:00
Детали матча
23 апреля, 02:30
104
101
Детали матча
23 апреля, 05:00
101
Детали матча
Сегодня, 02:30
105
Детали матча
Сегодня, 03:30
108
125
Детали матча
Сегодня, 05:00
Детали матча
25 апреля, 02:00
Превью матча
25 апреля, 04:30
Превью матча
26 апреля, 02:00
Превью матча
26 апреля, 02:30
Превью матча
26 апреля, 05:00
Превью матча
27 апреля, 00:30
Превью матча
27 апреля, 03:00
Превью матча
27 апреля, 05:30
Превью матча
27 апреля, 20:00
Превью матча
27 апреля, 22:30
Превью матча
28 апреля, 01:00
Превью матча
28 апреля, 03:30
Превью матча
28 апреля, 20:00
Превью матча
28 апреля, 22:30
Превью матча
29 апреля, 02:00
Превью матча
29 апреля, 04:30
Превью матча
29 апреля, 20:00
Превью матча
29 апреля, 20:00
Превью матча
29 апреля, 20:00
Превью матча
30 апреля, 20:00
Превью матча
30 апреля, 20:00
Превью матча
30 апреля, 20:00
Превью матча
30 апреля, 20:00
Превью матча

Эдриан Воджнаровски подколол Джо Инглса в твиттере

Известный инсайдер Эдриан Воджнаровски подшутил над форвардом «Юты» Джо Инглсом.

 

Инглс написал в твиттере одноклубнику Рикки Рубио, с которым ранее вместе играл за «Барселону». Австралиец был настроен потроллить нового ассистента команды Фотиса Кацикариса.

 

«Эй, Рубио, спросим его о финальной серии чемпионата Испании 2012 года? Напомним, кто сделал его тогда?» – написал Инглс.

 

В 2011 году «Барселона» Инглса и Рубио обыграла в финале плей-офф АСВ «Бильбао» Кацикариса – 3-0.

 

К обсуждению неожиданно присоединился Воджнаровски.

 

«По моей информации, Снайдер нанял его для специальной беговой подготовки в тренировочном лагере», – написал инсайдер.

 

 

Комментарии (6)
Профиль пользователя BCD
★★★★★
★★★★★
Посетитель
Профиль пользователя BCD
BCD
Посетитель
1 августа 2018, 13:32
Не совсем корректный перевод.
"I'm told Quin" это явно не "по моей информации"
Профиль пользователя Spider132000
★★★★★
★★★★★
Посетитель
Профиль пользователя Spider132000
Посетитель
1 августа 2018, 15:10
Перевод кривой
Профиль пользователя RAZ-G
★★★★★
★★★★★
Зал славы AB
Профиль пользователя RAZ-G
Зал славы AB
1 августа 2018, 17:12
Цитата: BCD
Не совсем корректный перевод.
"I'm told Quin" это явно не "по моей информации"



> I'm told, Quin........... > а так? smile

Нормальный тут перевод. smile
Профиль пользователя BCD
★★★★★
★★★★★
Посетитель
Профиль пользователя BCD
BCD
Посетитель
1 августа 2018, 18:41
Цитата: RAZ-G
Цитата: BCD
Не совсем корректный перевод.
"I'm told Quin" это явно не "по моей информации"



> I'm told, Quin........... > а так? smile

Нормальный тут перевод. smile


"по моей информации" читается как: " У меня есть информация, что..."
А в данном случае корректно: "Я сказал Снайдеру нанять его для..."
Профиль пользователя Svyar1ck
★★★★★
★★★★★
Посетитель
Профиль пользователя Svyar1ck
Посетитель
1 августа 2018, 19:40
Цитата: BCD
Цитата: RAZ-G
Цитата: BCD
Не совсем корректный перевод.
"I'm told Quin" это явно не "по моей информации"



> I'm told, Quin........... > а так? smile

Нормальный тут перевод. smile


"по моей информации" читается как: " У меня есть информация, что..."
А в данном случае корректно: "Я сказал Снайдеру нанять его для..."

I`m told переводится как "мне было сказано" ( пассивный залог). Так что здесь всё правильно перевели.
Профиль пользователя BCD
★★★★★
★★★★★
Посетитель
Профиль пользователя BCD
BCD
Посетитель
1 августа 2018, 22:09
Цитата: Svyar1ck
Цитата: BCD
Цитата: RAZ-G
Цитата: BCD
Не совсем корректный перевод.
"I'm told Quin" это явно не "по моей информации"



> I'm told, Quin........... > а так? smile

Нормальный тут перевод. smile


"по моей информации" читается как: " У меня есть информация, что..."
А в данном случае корректно: "Я сказал Снайдеру нанять его для..."

I`m told переводится как "мне было сказано" ( пассивный залог). Так что здесь всё правильно перевели.

Ок. Я ушёл учить мат часть